例えば、相手の声が小さかったり、周りがうるさかったりで
よく聞こえなかったとき、日本語だと"えっ?"というように聞き返す。
中国の人はこういうとき"あー?"という。
携帯で話している人が多いこともあって、
外を歩いたり乗り物に乗ったりしていると、頻繁にこの"あー?"を聞く。
文章だとうまく伝わらないのだが、この"あー?"は、
日本では(かつての)不良学生だとか、あるタイプの方々が
「なんだよ、文句あんのか」
という意味で発する"あー?"と100%おなじトーンなのである。
中国の人と話していて、面と向かっていきなりこの"あー?"を言われた日本人は、
気の弱い人は萎縮するだろうし、気の強い人はけんか腰になってしまうだろう。
私の場合、中国語をあまり話さないこともあって、
直接自分に向かってこの言葉を言われたことは少ないのだが、
それでも例えばタクシーで行き先を告げたときなどに、
運転手からこういう反応を受けることがあり、頭では
「これはそういう意味ではなくて単に聞き返してるだけなんだ」
と分かっていても、動揺は抑えられない。
習慣の違いというは、ときにやっかいなものであり、
背景や意味を正しく理解することによってのみ(理性を使って初めて)、
乗り越えることができる、と思う。
0 件のコメント:
コメントを投稿