2011年6月21日火曜日

"朋友"のニュアンス

"朋友"は、中国語をはじめてすぐに覚える言葉の一つだ。

もちろん、友達という意味なのだが、
使い方の感じとしては英語のfriendに近いように思われる。

好朋友  good friend 好い友達(なかよし、という感じか)
女朋友  girl friend  彼女(文字通り、ガールフレンド)

だいたい、日本語で友達という言葉は実際滅多に使わないのに対して、

中国語の口語には頻繁に登場する。

また、中国(に限らないが、欧米以外の外国)で、買い物をする場合、
こちらが日本人なのを見て取ると、
「トモダチ、ヤスイネ」
などと声をかけてくるのが定番だ。

しかし、日本で誰かに向かって「トモダチ!」と呼びかけることはあり得ない。

でも、"朋友"にはそういう用法があるのだ。

大勢の人の前で挨拶をする場合、
「朋友们、大家好」
というのは一つの定番だ。

ここでの朋友们は、友達ではなく、「みなさん」の意味になる。

※まあ、実際に街でよく目にするのは若い女の子に向かって「美女!」と
  呼びかけている光景である。こういう呼びかけ方も日本語にはない。

家の近くのKFCには、子供が遊べる設備(滑り台みたいなやつ)がある。

ある時、夜遅かったにもかかわらず(たしか22時ごろ)、
そこで5人ぐらいの子供が叫びながら遊んでいて、とてもうるさかったのだが、
大音量には寛容な中国人でもさすがにキツかったとみえて、
KFCの店員のおばさんが、

「小朋友们~!太吵了!」

と怒鳴っていた。

日本なら「子供たち~!」と呼ぶだろうか。

0 件のコメント:

コメントを投稿