"朋友"は、中国語をはじめてすぐに覚える言葉の一つだ。
もちろん、友達という意味なのだが、
使い方の感じとしては英語のfriendに近いように思われる。
好朋友 good friend 好い友達(なかよし、という感じか)
女朋友 girl friend 彼女(文字通り、ガールフレンド)
だいたい、日本語で友達という言葉は実際滅多に使わないのに対して、
中国語の口語には頻繁に登場する。
また、中国(に限らないが、欧米以外の外国)で、買い物をする場合、
こちらが日本人なのを見て取ると、
「トモダチ、ヤスイネ」
などと声をかけてくるのが定番だ。
しかし、日本で誰かに向かって「トモダチ!」と呼びかけることはあり得ない。
でも、"朋友"にはそういう用法があるのだ。
大勢の人の前で挨拶をする場合、
「朋友们、大家好」
というのは一つの定番だ。
ここでの朋友们は、友達ではなく、「みなさん」の意味になる。
※まあ、実際に街でよく目にするのは若い女の子に向かって「美女!」と
呼びかけている光景である。こういう呼びかけ方も日本語にはない。
家の近くのKFCには、子供が遊べる設備(滑り台みたいなやつ)がある。
ある時、夜遅かったにもかかわらず(たしか22時ごろ)、
そこで5人ぐらいの子供が叫びながら遊んでいて、とてもうるさかったのだが、
大音量には寛容な中国人でもさすがにキツかったとみえて、
KFCの店員のおばさんが、
「小朋友们~!太吵了!」
と怒鳴っていた。
日本なら「子供たち~!」と呼ぶだろうか。
0 件のコメント:
コメントを投稿