深圳に出張して、上海に戻る飛行機の中で読んだ新聞の記事。
武汉の17歳の男性がネットで"メイド(女仆)"を募集した。
仕事は、
・メイド服を着ること(穿女仆装),
・「ご主人さま」と呼びかけること(称呼雇主为"主人")、
・お茶をいれること(泡茶和送茶)、
・一緒にアニメを見ること(陪主人看动漫)
だそうだ。
また、見た目は特に美人でなくてもよいが(不要求特漂亮)、
清純で萌えの要素があること
(一定要清纯、最好是时下最流行的"萌"萝莉类型)、
が条件だそうだ。
雇い主は、お金持ちの大学生らしい。
さらにすごいのは、募集に対して30人もの応募があり、
いま面接中で、その中の一人と労働契約を結ぶ(签订劳动合同)予定とか。
記事では、ご丁寧に弁護士(律师)の見解をきいており、
(色情服务---日本語で何といえばよい?)など
違法な内容が含まれなければ、通常の労働契約であり、何の問題もない
雇い主側は、当然だが、
決して(推倒---押し倒す、の意味か)などの、
いわゆる(身体交易---日本語でなんといえばよい?)
はありません。
中国人はどちらかというと「思ったらまずは行動」で、
言動が直接的なので、アメリカ人に近いところがある。
新聞を読むといっても、堅い記事は読んでもよく分からないので、
こういう記事ばっかり読んでしまうが、
あまり役に立たない語彙ばかり増えていくような気がする。
0 件のコメント:
コメントを投稿