2011年4月5日火曜日

外国の固有名詞(1)

もともと漢字以外でかかれている外国の固有名詞をどう表現するか。

主要な国名は日本語に近い感覚の漢字表記になる。

アメリカ 美国
イギリス 英国
ドイツ  徳国
フランス 法国

漢字の違いは、日本語と中国語の文字の発音の違いに起因していると思われる。

日本語の"欧米"に相当する言葉として、中国語には"欧美"があり、
"欧米人"と同様"欧美人"という言葉(概念)がある。

※固有名詞ではないが、ついでに言うと、中国語でも"白人"、"黒人"という
言い方もある。

この辺まではまだよい。

"巴西"という字を見て、たとえこれらの漢字のピンインを知っていたとしても、
これがどの国を指すのか推測するのは難しい。

Brazil ブラジル(burajiru)  巴西(baxi)

同じものを指しているとは全く思えないほど、日本語と中国語の発音は異なる。

0 件のコメント:

コメントを投稿